Німецька мова

Німецька мова — одна з мов германської групи індоєвропейської мовної сім’ї. Типологічно є флективною і, на відміну від, наприклад, англійської, має відмінки та дієвідмінювання. Основа абетки — латиниця, також мова має три умлаути та одну лігатуру ß (тобто поєднання 2 літер у одній). Однак у давнину, як і інші германські, німецька послуговувалася рунічним письмом. А до 1941 року використовувала готичний спосіб письма — фрактуру. Німецька є офіційною в Німеччині, Австрії, Ліхтенштейні, Швейцарії, Люксембурзі, Бельгії, а також офіційною мовою ЄС. Існують австрійська та швейцарська над діалектні форми мови, відмінні від стандартної німецької. Німецька 9-та за поширеністю у світі та 3-тя за популярністю в Інтернет-пошуку. Має близько 78 млн мовців, 95 млн осіб у світі вважають її рідною. Загалом цією мовою говорять у 26 країнах, у багатьох вона є регіональною (зокрема в Намібії, Бразилії, Франції).

Перші писемні пам’ятки німецької датуються 8 ст. Німецька мова дуже роздрібнена за діалектами, тож представники далеких регіонів не змогли б порозумітися, якби не існувало єдиної літературної, що сформувалася на основі верхньонімецьких говірок. Вона формувалася у 16-18 ст. Діалектів же існує принаймні 50, а деякі лінгвісти виокремлюють 250 різновидів. Об’єднання Німеччини 1871 року сприяло поширенню єдиного варіанту мови. До речі, перша книга Європи, Біблія Іоана Гутенберга, була видана 1455 року саме німецькою мовою. Німецька вважається мовою довгих слів, адже задля економії багато понять позначають одним словом із кількома основами. Ймовірно, через це побутує стереотип про немилозвучність німецької. Середня довжина німецького слова — 10-11 літер. Німецька — рекордсмен з перекладів різноспрямованої літератури за даними ЮНЕСКО: має 300 000 перекладених книжок.

Побудувати якісну і зрозумілу комунікацію з представниками німецькомовної культури дозволить якісний, точний і правильний переклад з німецької мови українською мовою та з української мови німецькою. Усний переклад у парі українська-німецька-українська дозволить порозумітися під час перемовин, на ділових зустрічах, на конференціях, під час офіційних заходів та під час неформального спілкування з німецькомовними партнерами, колегами чи друзями. Письмовий переклад документів з німецької мови українською мовою — це запорука побудови довірливих відносин між бізнес-партнерами, між бізнесом і клієнтами та в багатьох інших сферах. Адекватний письмовий переклад документів з української мови німецькою мовою з дотриманням належної термінології дозволить розширити кордони співпраці, заручитися підтримкою німецькомовних партнерів, та досягнути порозуміння у листуванні з очікуваним результатом.

 

Послуги Центру Перекладу «Алеско» з німецькою мовою:

  • Письмовий переклад документів з української мови німецькою мовою
  • Письмовий переклад документів з німецької мови українською мовою
  • Письмовий переклад документів з російської мови німецькою мовою
  • Письмовий переклад документів з німецької мови російською мовою
  • Письмовий переклад документів з німецької мови іншими мовами (за запитом)
  • Письмовий переклад документів з інших мов німецькою мовою (за запитом)
  • Нотаріальне засвідчення письмових перекладів з німецької мови
  • Нотаріальне засвідчення письмових перекладів німецькою мовою
  • Засвідчення перекладів печаткою Центру перекладу «Алеско»
  • Усний послідовний переклад у мовній парі українська-німецька-українська
  • Усний послідовний переклад у мовній парі російська-німецька-російська
  • Усний синхронний переклад у мовній парі українська-німецька-українська
  • Усний синхронний переклад у мовній парі російська-німецька-російська

Вартість послуг залежить від низки факторів, тому визначається індивідуально.

Послуги надають винятково професійні перекладачі.

Діють правила і порядок надання послуг, визначені Публічною офертою та Регламентом надання послуг.