На сьогоднішній день послуги перекладу в Україні не є ліцензованим видом діяльності. Згідно із законодавством України, жодних сертифікатів чи ліцензій для здійснення діяльності у сфері перекладу отримувати не потрібно.
Ми тримаємо носа на вістрі прогресу і застосовуємо у своїй діяльності всі кращі світові практики, щоб запропонувати нашим клієнтам найкраще з доступного. Деякі компанії в Україні мають сертифікат якості менеджменту, який дозволяє гарантувати правильність процедур документообігу та обліку, проте не мають нічого спільного з якістю перекладів.
Стандартизувати якість перекладу вкрай складно. Існує чимало суб’єктивних факторів, що стоять на заваді розробки універсальних правил для всіх. Водночас існують певні міжнародні стандарти, що визначають мінімальні вимоги до якості (адекватність, точність і так далі). Наразі тривають дискусії з доцільності їх упровадження.
У своїй роботі ми застосовуємо внутрішні стандарти якості, які є вищими за чинні офіційні вимоги. Водночас ми задумуємося над формалізацією наших процедур і практик згідно із загальноприйнятими мінімальними стандартами, оскільки для певних клієнтів це має значення. Ми інформуватимемо про отримання будь-яких сертифікатів.