Найчастіші запитання

1. Про Alesco
1.01
Що означає «alesco» і звідки така назва?

Коротко: вигадав засновник, значення подвійне.

 

Докладно: від самого початку в основу назви лягло ім’я засновника чеською мовою «Aleš» та скорочення від слова «company». Але виявилося, що у слова «alesco» є ще й латинське коріння. Дослівно з латини це слово означає «я зростаю» або «я збільшуюсь», що неймовірно вдало відповідає духу діяльності компанії.  «Alesco» є зареєстрованою торговельною маркою в Україні.

 

1.02
Хто ви такі і чому я маю замовляти переклад саме у вас?

Ми — команда однодумців і фанатиків своєї справи. Ми дійсно любимо те, чим займаємося, і вся наша робота пронизана думкою про потреби клієнта. Саме через таку щирість нас поважають і цінують уже понад 10 років. Можливо, з цієї причини ми й не виходимо на мас-маркет, адже якість для нас — найвищий пріоритет.

 

Звісно, ринок лише в Києві нараховує понад три сотні «бюро», хоча лише близько 50 із усіх суб’єктів на ринку перекладів по всій Україні є дійсно компаніями. Нам украй приємно бути однією із них. І саме в цій меншій категорії ми конкуруємо з нашими партнерами.

 

Будемо раді запропонувати все найкраще, що ми маємо на сьогодні!

 

1.03
Чи маєте ви ліцензію на переклад?

На сьогоднішній день послуги перекладу в Україні не є ліцензованим видом діяльності. Згідно із законодавством України, жодних сертифікатів чи ліцензій для здійснення діяльності у сфері перекладу отримувати не потрібно.

 

Ми тримаємо носа на вістрі прогресу і застосовуємо у своїй діяльності всі кращі світові практики, щоб запропонувати нашим клієнтам найкраще з доступного. Деякі компанії в Україні мають сертифікат якості менеджменту, який дозволяє гарантувати правильність процедур документообігу та обліку, проте не мають нічого спільного з якістю перекладів.

 

Стандартизувати якість перекладу вкрай складно. Існує чимало суб’єктивних факторів, що стоять на заваді розробки універсальних правил для всіх. Водночас існують певні міжнародні стандарти, що визначають мінімальні вимоги до якості (адекватність, точність і так далі). Наразі тривають дискусії з доцільності їх упровадження.

 

У своїй роботі ми застосовуємо внутрішні стандарти якості, які є вищими за чинні офіційні вимоги. Водночас ми задумуємося над формалізацією наших процедур і практик згідно із загальноприйнятими мінімальними стандартами, оскільки для певних клієнтів це має значення. Ми інформуватимемо про отримання будь-яких сертифікатів.