Якісний, точний та еквівалентний усний переклад, виконаний професійним і досвідченим перекладачем, неодмінно сприятиме продуктивному діалогу. Ми маємо багаторічний досвід супроводу заходів будь-якого рівня і складності. Наші професійні перекладачі можуть запропонувати такі види усного перекладу:
1. Усний послідовний переклад.
Послідовний переклад — це різновид усного перекладу, який користується популярністю на заходах із невеликою чисельністю учасників або на заходах помірної інтенсивності (зустрічі, переговори, прес-конференції, тренінги тощо). Під час послідовного перекладу перекладач виконує переклад після висловлювання промовця. Саме тому й така назва перекладу, адже промовець і перекладач говорять «послідовно» і «почергово».
Що слід знати про послідовний переклад?
2. Усний синхронний переклад.
Синхронний переклад — це різновид усного перекладу, який користується популярністю на заходах із великою чисельністю учасників або на заходах високої інтенсивності (конференції, семінари, дискусії тощо). Під час синхронного перекладу перекладач виконує переклад паралельно з висловлюваннями промовця. Звідси й назва перекладу, адже промовець і перекладач говорять «синхронно» і «паралельно».
Для належного забезпечення синхронного перекладу потрібне спеціальне обладнання. Зокрема, перекладачі сидять в ізольованому приміщенні чи у кабіні, у навушниках та зі спеціальним пультом. Усі слухачі можуть чути переклад у гарнітури. Спілкування повинне відбуватися винятково через мікрофони, інакше перекладачі не зможуть чути промовців та не зможуть їх перекладати.
В Україні синхронні перекладачі працюють парами і перекладають почергово з інтервалом 15–30 хв. У багатьох країнах Європи стандарти перекладу вимагають присутності трьох перекладачів і обов’язковий ліміт перекладу 15 хвилин. Причина тому проста — для людського мозку такий вид перекладу є вкрай виснажливим, тож належний відпочинок перекладачів гарантує якість.
Що слід знати про синхронний переклад?
3. Переклад-нашіптування (шушутаж).
Цей різновид усного перекладу зустрічається вкрай рідко. Насправді це той самий синхронний переклад, але без обладнання. Під час шушутажу перекладач фактично нашіптує на вухо переклад. Цей переклад має низку обмежень. Зокрема, найчастіше шушутаж виконують для однієї-двох осіб і протягом нетривалого часу. Досить часто для шушутажу тривалістю понад 1 годину запрошують двох перекладачів, які працюють почергово так само, як і під час «класичного» синхронного перекладу.
Що слід знати про шушутаж?
Скільки це коштує?
Усний переклад розраховують погодинно з мінімальним замовленням від 3 астрономічних годин. Синхронний переклад зазвичай рахується 4 або 8 робочих годин для пари перекладачів.
Вартість усного перекладу залежить від низки чинників (тип, формат, тема), тому стандартного тарифу на всі випадки у нас немає. У будь-якому разі, щоб отримати точну пропозицію, надсилайте нам замовлення за формою, доступною нижче. Ми спробуємо надати відповідь якомога скоріше.